礼赞圣度母 合集导言

A Homage to Tārā — Prayers and Practices of Ārya Tārā 《སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ།》

  • 造论:蒋扬钦哲旺波(Jamyang Khyentse Wangpo,‘jam dbyangs mkhyen brtse’i dbang po)
  • 英译底本:Khyentse Vision Project(钦哲愿景计划),2026,为庆祝钦哲基金会成立二十五周年而译
  • 汉译体例:藏—英—汉三语对照。偈颂部分以九言诗体汉译。长行仪轨、说明文以散文译出;咒语保留梵文并附汉语音译。译者:Claude Opus 4.8

体例说明:此英文版底本仅于各篇标题处保留藏文(乌金体),正文偈颂为自《钦哲旺波全集》(Kabum)译出之英文,故藏文仅见于标题。汉译偈颂逐句对照英文,力求九言成律、可诵可念。标题藏文转录自底本书影,请依原典核校。

密法提示本合集后四篇(如意轮白度母近修、苏利亚笈多度母修法、度母会供)属密续修法,须先得相应之密乘灌顶、传承与教授方可阅修。若未确知是否已得允准,请咨询具格上师。

Ārya Tārā is the luminous feminine embodiment of enlightened activity and compassion. Known as the Mother of All Buddhas, she arose from the tears of Avalokiteśvara as he wept for the suffering of beings. Invoked for protection and renowned for her swift activity, Ārya Tārā manifests in an array of different forms. While Green Tārā is celebrated for her ability to swiftly accomplish activities, White Tārā is associated primarily with longevity and healing. Tārā is typically visualized as being seated upon a lotus and moon disc, holding the stem of a lotus in full bloom. Adorned with silks and jeweled ornaments, she embodies the inseparability of emptiness and compassion. She is a bestower of immortality, a remover of fear, a swift protectress, and a female buddha.

圣救度母(Ārya Tārā),乃诸佛事业与大悲之光明女性化身。世称「诸佛之母」,从观自在悲悯众生苦而流之泪中化现。世人祈其护佑,以事业迅捷著称,化现为种种不同身相。绿度母以迅速成办事业见称,白度母则主司长寿与疗愈。度母之观修相,通常坐于莲花月轮之上,手持盛开莲花之茎;身着天衣、璎珞珠宝为饰,表空性与大悲之无二双运。她是赐予无死者、遣除怖畏者、迅捷之护佑者,亦是一位女性之佛。

This compilation represents only a small fraction of Jamyang Khyentse Wangpo’s prolific number of compositions dedicated to the goddess. Khyentse Wangpo was deeply devoted to Tārā, whom he would regularly encounter in visions. She bestowed prophecies and blessings upon him, particularly through a White Tārā image he kept at his residence. Khyentse Wangpo famously revealed the White Tārā treasure cycle Chimé Pakme Nyingtik (Heart Essence of Deathless Ārya Tārā), a sign of his profound spiritual connection to the mother of buddhas.

此一合集,仅是蒋扬钦哲旺波献予度母之浩繁著作中之一小部分。钦哲旺波对度母怀有深挚的虔敬,常于净相中亲见圣容。度母赐予他授记与加持,尤其藉由他居处所奉之一尊白度母像而示现。钦哲旺波曾取藏白度母法之伏藏法类《无死圣度母心髓》(Chimé Pakme Nyingtik),足证其与诸佛之母甚深之法缘。

This set of prayers and liturgies of Tārā begins with A Supplication to the Guru Inseparable from Tārā, invoking the guru’s blessings for the pacification of adversity and the attainment of awakening in Sukhāvatī. It continues with Words of Auspiciousness to Accomplish One’s Aims, a prayer calling upon Tārā for protection from the degenerations of the dark age. A praise to Tārā, The Sweet-Sounding Song That Fulfills All Aims, incorporates her mantra within its verses and appears across multiple volumes of Khyentse Wangpo’s Collected Works. In A Melody of Sublime, Everlasting Deathlessness, Khyentse Wangpo supplicates White Tārā with a song of longing, structured around the syllables of her mantra. The Sweet Sound of the Accomplishment of Immortality and Wakefulness is a devotional prayer to White Tārā Wish-Fulfilling Wheel, and Fast Track to Immortality is a concise sādhana dedicated to the goddess. Essentials for Tārā Practice is Khyentse Wangpo’s reprise of a general sādhana practice of Tārā composed by the fifth Sakya throneholder, Jetsun Dragpa Gyaltsen, reflecting Indian tantric lineages attributed to Nāgārjuna and Sūryagupta. The compilation concludes with a concise gaṇacakra feast offering, The Essence of Accomplishment, intended for use within a Tārā sādhana.

此一度母祈请文与仪轨之合集,以《祈请与度母无二上师文》开篇,祈请上师加持息灭违缘、成就往生极乐。次为《成办诸愿吉祥文》,祈请度母护佑,远离浊世衰损。一篇度母赞——《成办诸愿妙音歌》,将度母心咒融于偈颂之中,散见于钦哲旺波全集之多函。于《无上无死常恒妙音歌》中,钦哲旺波以一首渴慕之歌祈请白度母,其结构循度母心咒之字轮而成。《成就无死与觉性妙音文》是献予如意轮白度母之虔敬祈请文;《速道无死文》则是献予度母之精简近修仪轨。《度母修法心要》乃钦哲旺波依萨迦第五代祖师杰尊 札巴坚赞所造之度母通行修法而重述者,映现龙树与苏利亚笈多所传之印度密续传承。合集以一篇精简之会供——《成就心要》作结,供度母修法中使用。

Readers should note that the last four texts in this compilation require tantric permission to read and practice. If you are unsure whether you have received the appropriate permissions, please consult a qualified Dharma teacher.

读者当注意:本合集后四篇须得密乘允准方可阅读与修持。若未确知是否已得相应允准,请咨询一位具格之善知识。

This collection is dedicated to the vast activities of Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche—Jamyang Khyentse Wangpo’s living successor—and Khyentse Foundation, as it marks its 25th anniversary. May Tārā, the Foundation’s patron deity, continue to protect and inspire its efforts, so that the Dharma may benefit countless beings for generations to come.

谨以此合集,回向宗萨蒋扬钦哲仁波切——蒋扬钦哲旺波之当世传人——之广大事业,并献予适逢成立二十五周年之钦哲基金会。愿基金会之依怙本尊度母,恒常护佑并策励其一切努力,令正法能利益无量众生,乃至世世代代。